Contrary to popular belief, the first Sentai completely dubbed into English wasn’t Zyuranger (Power Rangers Season 1, in 1993), it was 1984’s Bioman! A Filipino TV network dubbed the whole series in English in 1987, and released it to some success on the local TV stations.
Episode One Dubbed in English here on VEOH.com.
Bioman is the story of 5 young people (isn’t it always?) who become the agents of the Biorobo and are given superpowers to fight against the evil Doctor Man and his minions.
It was a big hit in it’s time in Japan, The Philipines, and France (where it was a megahit dubbed in French) and if you watch it, it’s not hard to understand why. It did many things differently than the Sentai series that would come before it and the ones that would come after it as well. It is unique, and just plain fun to watch.
A few examples of what made it different-
- The Biomen’s mentor was also the mecha they piloted into battle, but it didn’t directly communicate with them, that was all done through Peebo, a C-3PO type robot that was clearly the inspiration for Alpha 5 in Power Rangers. (In fact, the first unaired version of what would become Power Rangers was in fact Bioman dubbed in English by Haim Saban! However the FOX execs wanted American actors, not Asian ones on the screen, so he came up with the Power Rangers we know today.)
- The Biorobo was limited by the ability of it’s human pilots/partners, and as they got stronger so did it. There are actually training episodes of them trying to get stronger so that they can handle the mecha’s more high-performance abilities.
- The mecha fights themselves are shot so that the mecha have a weight to them and seem big, unlike most shows where the mecha are shot like the guys in suits they are.
- Doctor Man (I love that name!) had just a few lieutenants, and a few Beastnoids (monsters), and couldn’t make more. So the same bad guys kept coming back, and they had a chance to become characters in their own right.
- Instead of a new monster each week, there was a new giant robot instead, piloted by one of the bad guy lieutenants.
- The plots were generally fun and interesting, and rarely boring. They really tried to mix the stories up, and not just go for the same old thing.
- The English dub is in Phillipino English, and done in a straight but playful way with odd dialect-isms that really add to it’s entertainment value. (They were dubbing it for kids, but not stupid kids.) My personal favorite is the bad guy’s “FOR THE MAN!” salute, which brings a smile to my face every time I hear it. (For those who were born after 1990, “The Man” was 1970’s street slang to refer to white authority figures.)
I actually get bored of Sentai series really quick (they’re too damn repetitive), yet for some reason I can watch Bioman with a big smile, even though it wasn’t part of my childhood. It’s just pure entertainment on a level which isn’t stupid or condescending, but pitched just right for any audience.
For the Man!
Very nice! Can’t believe that I haven’t stumbled upon this in the past. Got hooked on more current series back in 2009 when I was teaching in Gwangju. Strange how folks from London seem to keep ending up there…. Cheers!
For some reason, Londoners take to the ESL teach’n’travel thing like a fish to water. Almost everyone I’ve met knows someone who’s gone to Asia to teach, it’s almost like it’s a rite of passage for middle-class white kids in this city!
Hope you enjoy the show!